赤西仁くんのツイッターで使用しているスラング単語が「JINのENGLISH」→「JINGLISH」としてファンの間で話題ですが、これに英語教育関係者や出版業界も注目しているとか?
→ranking
※もはや懐かしい
BANDAGE バンデイジ 通常版DVD (本編DVDのみ) / 赤西 仁, 北乃きい, 高良…[関連商品]
(以下引用)
「赤西のツイッターは全て英語。ところがその中にネイティブクラスしか使うことができない単語がかなり登場するんです。ツイッターをやる際の必携単語と言ってもよいかもしれない。これを商売にしようとする動きが出てきているんですよ」(出版業界関係者)
肝心の「JINGLISH」の中身はというと…
「この『JINGLISH』はyou=u、are=r、Know=Knoなどと、発音されたときの音声が基準となっている。決していい加減なものではなく、アメリカの若者の間では大流行しているんです。ファンたちの間でもその遣い方を勉強しようと、ちょっとしたブームになっているそうですよ」(同上)
(東スポ)
ということで、“ツイッターにすぐ使える英語”を売りに「JINGLISH辞典」の発売を検討中の出版社があるとか。
ツイッターでマメにつぶやこうと思ったら短縮された表記がわかっていると便利なんでしょうね。
140文字という制限もあるし。
ここにあるyou=uとかくらいなら見るだけでもまあなんとなくわかるかもしれないけど、「lol=laugh out loud(大声で笑う)」みたいになってくると、確かに辞書があると便利かも。
ちなみに「赤西仁 ツイッター」で検索するとなりすましアカウントが見つかったりもするけど、ホンモノは英語(ごく稀にローマ字?)です。
釣られないように。
※24時間テレビの会場に行けば、赤西仁に会えるかも?
→ ranking reading reading ranking
現代米語スラング辞典 NTC’s thematic dictionary of American slang 英英[関連商品]
■関連情報
赤西仁の英語がJINGLISH過ぎて意味不明…
赤西仁が英語、ときどきローマ字でツイート中!?
赤西仁、ジャニーズ初のツイッターのウラ事情・・・
■記事を読んで頂きありがとうございます。楽しんで頂けましたら、応援もらえると嬉しいです!
■関ジャニ∞のうわさ
関ジャニ∞のうわさアレコレ – Johnny’s Watcher
■関ジャニ∞グッズをいろいろと集めてみました
→ 関ジャニ∞最新リリース情報!!
■モバイル用お勧めリンクはこちら
→ ジャニーズお勧めリンク
コメント
JINGLISHって言葉見るたびに思うんですけど、ただの口語ですよね・・・
普通に日常会話で使うし、敢えて名づけるなら「JUNK(G)LISH」じゃないの?